Hoy como una de mis arias favoritas traigo "Ah prigionero io sono?... Dio di Giuda" que canta el personaje protagonista, el rey de Babilonia, en la Parte IV de la ópera Nabucco de Giuseppe Verdi. La acción tiene lugar en los aposentos de Nabucco, éste se asoma a la ventana y ve como una muchedumbre conduce encadenada a su hija Fenema, intenta salir de la estancia para ayudar a su hija pero es imposible, desesperado recurre a pedir ayuda al Dios de Judá en un aria que exige un canto muy ligado, variado y musical, que agradece, como siempre pero esta vez más, un bello timbre como el que tenía Carlo Galeffi.
jueves 29 de septiembre de 2011
martes 27 de septiembre de 2011
Conjuntos vocales. "Consolati, o bella" de Orlando
De la ópera Orlando de Haendel: El trío "Consolati, o bella" entre Angelica (Martina Janková), Medoro (Katharina Peetz) y Dorinda (Christina Clark) en Zurich 2007 bajo la dirección de William
Christie.
domingo 25 de septiembre de 2011
Una joyita de Johann Christoph Bach (1645-1693)
Como digo tantas veces: unas cosas nos llevan a otras. Ayer escuchaba una obra instrumental de Johann Christian Bach, la Sinfonía núm. 6, lo que me despertó la curiosidad sobre la obra de este compositor que está situado, y me parece que no hay más remedio que sea así, a la sombra del gigante que fue su padre.
sábado 24 de septiembre de 2011
¿Ann Hallenberg es Farinelli?
"Lord Cooper,
entonces el director principal de la ópera con Porpora, que advirtió que
la orquesta no le seguía, sino que todos estaban maravillados con la
boca abierta, como si estuviera cayendo un rayo, les pidió que prestaran atención;
todos confesaron que no eran capaces de seguirle: que no sólo se habían
quedado incapacitados por el asombro, sino subyugados por su talento... la fuerza, extensión y tonos melifluos de su voz; la
rapidez de su coloratura, y, en particular, su messa di voce, o
impostación, en lo que superaba a todos los demás cantantes y asombraba
al público, por la formación natural de sus pulmones, y la economía
artificial en la respiración, era capaz de prolongarla en tal medida
como para suscitar la incredulidad incluso de aquellos que le oían;
quienes, aunque incapaces de detectar el artificio, imaginaban que se
servía de algún instrumento con el que el tono se mantenía, mientras él
renovaba sus poderes respirando".
(Charles Burney)
viernes 23 de septiembre de 2011
SALVE REGINA (V) - Campra
André Campra (1660-1744) compuso un motete sobre el texto de la Salve Regina, los motetes se caracterizan por ser composiciones religiosas breves basadas generalmente sobre un texto en latín y cantadas por una o varias voces, pueden tener o no acompañamiento musical; en este caso Campra lo compuso para ser cantado por una voz solista con acompañamiento de bajo continuo y es lo que se conoce en el barroco francés como petit-motet en contraposición al grand-motet que era compuesto para varias voces e instrumentos. Estamos ante una obra modesta, de carácter íntimo, sereno y espiritual.
miércoles 21 de septiembre de 2011
100 miembros
Tras la pasada entrada no me extrañaría nada que el título de hoy induzca a confusión; sin embargo, hoy de lo que se trata es de celebrar que El blog de maac tiene ya cien miembros, como se suele decir en estos casos, y es verdad que es cierto, nunca hubiera imaginado que cien personas podrían molestarse en acercar el puntero a la columna de la derecha para marcar la opción de seguir el blog. Y aunque no me gustan las celebraciones -creo que nunca he festejado el cumpleblog- me parece que sería injusto no agradecer a estas cien personas el detalle que han tenido.
Y ahora viene lo más difícil: ¿cómo celebrarlo? Pues, no siendo nada original, se me ocurre que recurriendo a una de esas funciones históricas a las que me hubiera gustado asistir y que reunía por primera y última vez sobre un escenario a dos de los cantantes sin los que no se comprende la historia del canto en el siglo XX, un joven Alfredo Kraus y una Maria Callas que había emprendido ya el camino de la decadencia pero que era capaz de seguir siendo una Violetta de infinitos recursos, sin que quepa la menor duda es la mejor de entre todas las Violettas que nos han dejado testimonio.
lunes 19 de septiembre de 2011
Això és molt fort, por maac-guarro (27ª maac-chorrada)
Hay varias variantes desde aquella de "a ta mare l'he vista en el barranc de l'Assut, amb les cames obertes i ensenyant l'apalput que li xorrava el suc" hasta la de " ta mare l'he vista en el barranc de l'Assut, amb les cames obertes i ensenyant la parrús" pasando por la que cantan Els Pavessos y que escucharemos en el vídeo que sigue: " I a ta mare l'han vista en el barranc de l'assut que es menjava una coca que li xorrava el suc". Yo me parto.
Pero en castellano también hay de esas, como la de "mientras estás en la cama con las tetas bien calientes yo estoy bajo tu balcón con la chorra hasta los dientes" o "el cura de Salmoral ya no gasta más cebada que se le ha muerto la yegua y ahora monta en la criada."
Para adecentar un poco la entrada escuchemos a María Dolores Pradera cantando una canción popular, aunque no se entiende muy bien por qué se tienen que menear las barandillas del puente:
Lo bueno que tienen las canciones populares que han ido pasado de boca en boca es que hay mil y una versiones según el lugar y la época, como la que recopiló Irene Valdestilla Rodríguez en Navalmoral de la Mata en el año 2002:
Se menean cuando paso
las barandillas del puente,
se menean cuando paso,
y a ti solito te quiero
5 y a los demás no hago caso.
Me pediste la mano,
yo te la negué
anda, niña, se coge
la del almirez;
10 la del almirez niña,
la del almirez,
me pediste la mano,
yo te la negué.
Revoleaste la mantilla,
15 que por eso,
la mantilla que por eso
revoleaste.
—Y ¿en dónde la has aprendido
la jota que estás cantando
20 y en dónde la has aprendido?
—La aprendí por esos montes
de oírla a los pastorcillos.
Y en la sierra de Aroche,
sierra de amores, donde bailan
25 los mozos con mal de amores,
con mal de amores, niña,
con mal de amores,
y en la sierra de Aroche,
sierra de amores
30 Revoleaste la mantilla,
que por eso,
la mantilla que por eso
revoleaste.
http://iesaugustobriga.juntaextremadura.net/memoria/canciones_populares.htm
domingo 18 de septiembre de 2011
26ª maac-chorrada. No se hizo la miel para la boca del asno.
Joni Mitchell compuso "A Case of You" en 1971, formaba parte del LP titulado Blue y es una canción que cantada por Mitchell se me atraganta, es algo que también, como en el caso de Marvin Gaye, me lo tendré que mirar pero es que no puedo con ese aire folclórico y sé que es una estupenda canción y que la chica canta de PM, que estamos ante una joya, vamos, pero NO SE HIZO LA MIEL PARA LA BOCA DEL ASNO.Es que la estoy escuchando en estos momentos y ni yo mismo no comprendo cómo no me puede terminar de gustar, contradictorio que es uno, y es que tampoco me resisto a afirmar que objetivamente es una maravilla.
Pero hay otras versiones que me gustan más, como la de Diana Krall o la de Prince -que se salta algunas estrofas- hasta el punto que me atrevo a decir que en este caso las copias, si no superan al original, se le acercan bastante:
Just before our love got lost you said
"i am as constant as a northern star"
And I said, "constant in the darkness
Where’s that at?
If you want me I’ll be in the bar"
On the back of a cartoon coaster
In the blue tv screen light
I drew a map of canada
Oh canada
And your face sketched on it twice
Oh you are in my blood like holy wine
Oh and you taste so bitter but you taste so sweet
Oh I could drink a case of you
I could drink a case of you darling
And I would still be on my feet
Oh I’d still be on my feet
Oh I am a lonely painter
I live in a box of paints
I’m frightened by the devil
And I’m drawn to those ones that ain’t afraid
I remember that time that you told me, you said
"love is touching souls"
Surely you touched mine
"cause part of you pours out of me
In these lines from time to time
Oh you are in my blood like holy wine
And you taste so bitter but you taste so sweet
Oh I could drink a case of you
I could drink a case of you darling
Still I’d be on my feet
And still be on my feet
I met a woman
She had a mouth like yours
She knew your life
She knew your devils and your deeds
And she said
Color "go to him, stay with him if you can
Oh but be prepared to bleed"
Oh but you are in my blood you’re my holy wine
Oh and you taste so bitter, bitter and so sweet
Oh I could drink a case of you darling
Still I’d be on my feet
I’d still be on my feet
"i am as constant as a northern star"
And I said, "constant in the darkness
Where’s that at?
If you want me I’ll be in the bar"
On the back of a cartoon coaster
In the blue tv screen light
I drew a map of canada
Oh canada
And your face sketched on it twice
Oh you are in my blood like holy wine
Oh and you taste so bitter but you taste so sweet
Oh I could drink a case of you
I could drink a case of you darling
And I would still be on my feet
Oh I’d still be on my feet
Oh I am a lonely painter
I live in a box of paints
I’m frightened by the devil
And I’m drawn to those ones that ain’t afraid
I remember that time that you told me, you said
"love is touching souls"
Surely you touched mine
"cause part of you pours out of me
In these lines from time to time
Oh you are in my blood like holy wine
And you taste so bitter but you taste so sweet
Oh I could drink a case of you
I could drink a case of you darling
Still I’d be on my feet
And still be on my feet
I met a woman
She had a mouth like yours
She knew your life
She knew your devils and your deeds
And she said
Color "go to him, stay with him if you can
Oh but be prepared to bleed"
Oh but you are in my blood you’re my holy wine
Oh and you taste so bitter, bitter and so sweet
Oh I could drink a case of you darling
Still I’d be on my feet
I’d still be on my feet
sábado 17 de septiembre de 2011
Richard Strauss. DEDICATORIA. Una pequeña decepción.
Richard Strauss compuso "Zueignung" (Dedicatoria), Op 10 número 1 en 1882-1883 cuando todavía era muy joven, dieciocho años, siempre me pareció un lied maravilloso, creía que lo tenía todo, en un espacio de tiempo muy corto, no llega a los dos minutos, Strauss había conseguido algo que a mí me parecía prodigioso, sobre la base de una melodía bellísima, mantener la tensión y, a la vez, conseguir una progresión que terminaba desembocando en un climax ambiguo, y lo que es más importante, dejar en la partitura su particular sello distintivo, el mismo que aparece en sus últimos lieders. Es una de las piezas que sirve para redondear como bis un buen recital de lied alemán, a mí me suele poner la carne de gallina. Sin embargo, no pude dejar de experimentar una pequeña decepción cuando acudí a su traducción, no es más que un agradecimiento del amante al amado que, según mi parecer y atendiendo a su traducción -no sé si en alemán mejorará-, no está a la altura de la calidad musical.
En cuanto a las versiones pienso que es un lied que se ve favorecido cuando es cantado por voces bellas, y la de Schwarzkopf, por desigual que sea, a mí me lo parece, la belleza de las voces de Norman -no lo he podido resistir, curioso cómo alarga el final- o Wunderlich está fuera de toda duda, todas ellas en versión orquestal -Strauss la orquestó en 1940 para que la cantara Viorica Ursuleac, una de las sopranos straussianas por antonomasia-:
Y para la versión original con acompañamiento de piano he elegido la de Jussi Björling en un recital en vivo de 1959 -un año antes de morir- que muestra un timbre mucho más cálido que el que las grabaciones de estudio nos tienen acostumbrados:
DEDICATORIA (Zueignung) Op. 10.1 (1882-3)
Música de Richard Strauss (1864 - 1949)
Texto de Hermann von Gilm Rosenegg "Letzte Blätter" (1812 - 1864)
Ja, du weißt es, teure Seele,
daß ich, fern von dir, mich quäle,
Liebe macht die Herzen krank,
habe Dank!
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
hold den Amethysten Becher
und du segnetest den Trank,
habe Dank!
Und beschworst darin die Bösen,
bis ich, was ich nie gewesen,
heilig, heilig an's Herz dir sank,
habe Dank!
________________
Sí, tú sabes, alma querida,
que lejos de ti me atormento,
el amor enferma los corazones.
¡Te doy gracias!
Una vez, invitado a beber,
sostuve en alto la copa de amatista
y tú bendijiste la bebida.
¡Te doy gracias!
Y allí dentro conjurarse a los malignos
hasta que yo, lo que nunca fuera,
santo, santo, caí sobre tu corazón.
¡Te doy gracias!
__________________
ACTUALIZACIÓN
Para complementar las versiones del lied para voz de tenor podemos escuchar a BEN HEPPNER con Levine, el tenor no ofrece las matizaciones de Schwarzkopf, pero dota al lied de una especial y efectiva intensidad:
miércoles 14 de septiembre de 2011
Lo siento pero no me gusta...
...MARVIN GAYE, y la culpa, sin duda, será mía:
Pero me gusta SAM COOKE, la culpa, sin duda también, es suya:
Pero me gusta SAM COOKE, la culpa, sin duda también, es suya:
viernes 2 de septiembre de 2011
Té para dos o tres
Seguimos con los préstamos o las versiones. En Radío Clásica existía hasta el año pasado un programa vespertino presentado por Eva Sandoval y Jon Bandrés que se decía dedicado a "música, libros, revistas, conversaciones... y cada día un tipo diferente de té", no lo solía seguir todos los días (lunes a viernes de cuatro a cinco de la tarde) pero lo escuchaba a ratitos y con bastante frecuencia, era bastante irregular según el entrevistado, el libro o la música que tocara el día en cuestión y muchas veces despertaba mi interés por cosas que desconocía, otras veces me parecía algo pedante aunque en líneas generales me gustaba bastante, por eso me ponía la radio cuando podía, los podcasts se pueden encontrar en la página de RTVE, AQUÍ os dejo el enlace.
La sintonía de este programa de radio era "Tea for Two", una canción de 1925 que pertenece al músical "No, no, Nanette" de Vincent Youmans e Irving Caesar, que posteriormente se llevó al cine en 1929 y que también sirvió de inspiración a la película "Tea for Two", una comedia musical en la que Dorys Day interpretaba a Nanette y cantaba la canción, no sé si realmente la melodía se hizo famosa a partir de esta versión cinematográfica de 1950 o ya lo era con anterioridad. Hoy la canción "Tea for Two" se considera como un estándar del jazz y ha sido interpretada por muchísimas bandas e instrumentistas, incluso inspiró una pieza de Shostakovich.
Una de las cosas que más me gustaba del programa de radio "Te para tres" era que iban alternando diversas versiones de "Tea for Two", y hoy me he propuesto poner una muestra de diferentes interpretaciones del tema, siguiendo el orden pertenecen a Art Tatum, Doris Day, Nat King Cole, Ella Fitzgerald, Django Reinhardt, Bebo y Chucho Valdés, Anita O'Day, Lester Young, Blossom Dearie, Jimmy Scott, el grupo The Offspring y Dmitri Shostakovic; ya está bien ¿ no?
Pero antes escucharemos la canción tal y como se grabó en 1924 en las voces de Helen Clark y Lewis James y en una versión orquestal:
Suscribirse a:
Entradas (Atom)






