domingo, 20 de enero de 2008

Las mujeres de El Anillo (1) - FRICKA - Christa Ludwig

Me he propuesto ir repasando algunos momentos en los que intervienen las mujeres en El Anillo del Nibelungo, comenzaré por las diosas y la primera de la que voy a poner un fragmento es de Fricka, la esposa de Wotan, Wagner nos la muestra como un ser conservador, vindicativo y dominador, su hipocresia le lleva a pasar por alto el verdadero amor y a defender la moral pequeño-burguesa, la institución del matrimonio y el resto de pactos como salvaguarda de la sociedad establecida, le dirá al esposo: "para qué clamo yo por el matrimonio y el juramento, pues primeramente lo vulneras tú mismo", precisamente por eso no dudará en tomar partido por Hunding frente a Siegmund, pues éste y su hermana no sólo son infieles a Hunding sino que son fruto de la infidelidad de Wotan.

El fragmento que propongo está en la primera escena del acto II de La Walkyria: "So ist es denn aus mit den ewigen Göttern". Menuda reprimenda se lleva Wotan, Thomas Stewart en este caso, de su despechada esposa, Christa Ludwig, pronto comenzará el dios a asumir que ha comenzado el principio del fin. La grabación está hecha el 19 de marzo de 1967 en el Festival de Salzburgo, la dirección musical es de Karajan.






WOTAN
Heut' hast du 's erlebt!
Erfahre so,
was von selbst sich fügt,
sei zuvor auch noch nie es geschehn.
Daß jene sich lieben,
leuchtet dir hell;
drum höre redlichen Rat:
Soll süße Lust
deinen Segen dir lohnen,
so segne, lachend der Liebe,
Siegmunds und Sieglindes Bund!

FRICKA
So ist es denn aus
mit den ewigen Göttern,
seit du die wilden
Wälsungen zeugtest?
Heraus sagt' ich's; -
traf ich den Sinn?
Nichts gilt dir der Hehren
heilige Sippe;
hin wirfst du alles,
was einst du geachtet;
zerreißest die Bande,
die selbst du gebunden,
lösest lachend
des Himmels Haft: -
daß nach Lust und Laune nur walte
dies frevelnde Zwillingspaar,
deiner Untreue zuchtlose Frucht!
O, was klag' ich
um Ehe und Eid,
da zuerst du selbst sie versehrt!
Die treue Gattin
trogest du stets;
wo eine Tiefe,
wo eine Höhe,
dahin lugte
lüstern dein Blick,
wie des Wechsels Lust du gewännest
und höhnend kränktest mein Herz.
Trauernden Sinnes
mußt' ich's ertragen,
zogst du zur Schlacht
mit den schlimmen Mädchen,
die wilder Minne
Bund dir gebar:
denn dein Weib noch scheutest du so,
daß der Walküren Schar
und Brünnhilde selbst,
deines Wunsches Braut,
in Gehorsam der Herrin du gabst.
Doch jetzt, da dir neue
Namen gefielen,
als "Wälse" wölfisch
im Walde du schweiftest;
jetzt, da zu niedrigster
Schmach du dich neigtest,
gemeiner Menschen
ein Paar zu erzeugen:
jetzt dem Wurfe der Wölfing
wirfst du zu Füßen dein Weib!
So führ' es denn aus!
Fülle das Maß!
Die Betrog'ne laß auch zertreten!


WOTAN
¡Hoy lo has visto! Aprende que puede ocurrir,aunque jamás sucediera antes. Que ellos se aman está claro para ti; por ello, escucha un consejo sincero; si la alegría debe premiar tu bendición, entonces bendice, sé propicia al amor,la unión de Siegmund y Sieglinde.

FRICKA
¿Así se acabó, la estirpe de los dioses eternos puesto que engendraste a los salvaje welsungos? Lo he dicho bien claro; ¿acerté el sentido? ¡Nada vale para ti el sagrado clan de los dioses! ¡lejos arrojas todo lo que antes amabas, rompes los lazos que tú mismo ataste, te liberas riendo de la prisión celestial, para que sólo impere a su capricho esta criminal pareja de mellizos, el rebelde fruto de tu infidelidad! ¡Oh, para qué clamo por el matrimonio y el juramento, si tú eres el primero en vulnerarlos! A tu fiel esposa engañaste siempre, por los valles y las alturas, lascivamente tu mirada acechaba para conseguir el placer de la variación y herir, burlándote, mi corazón. Con ánimo entristecido tuve que soportar que fueras al combate con las perversas vírgenes que te nacieron de la unión ilícita: pues aún respetabas a tu mujer puesto que sometiste a mi obediencia a la tropa de walkyrias y a la misma Brunilda, fruto de tu deseo. Pero ahora, te gusta cambiar de nombre, te llamas "Wälse", y vas como un lobo errante por el bosque; descendiste a la extrema vileza de engendrar una pareja de hombres ordinarios, ¡y ahora arrojas a tu mujer a los pies de tu camada de lobeznos! ¡Llévalo a cabo, pues! ¡Colma la medida! ¡Deja que pisoteen a la engañada!

2 comentarios:

  1. ¡Y qué bien lee ese papel la señora Ludwig!

    ResponderEliminar
  2. ¿Qué Wotan por muy dios que sea no se va a rendir ante una esposa como Ludwig? :) La mejor Fricka que he escuchado. En el vídeo del MET, con la voz ya gastada, sigue dando una clase magistral de cómo se "lee" Wagner (robo el término a Barbebleue).

    ResponderEliminar