Por increíble que hoy pueda parecer en todo el siglo XIX no se representó ni una sola ópera de Haendel y hubo que esperar al segundo cuarto del siglo XX. Fue en Göttigen (Sajonia) de la mano de Oskar Hagen donde tuvo lugar el estreno de "Rodelinda" en 1920, la primera ópera de Haendel representada desde 1754, habían pasado ni más ni menos que 166 años, ni que decir tiene que se había perdido totalmente la tradición interpretativa barroca así que se utilizó el tamiz impuesto por las corrientes wagnerianas y veristas: la ópera se tradujo al alemán, se eliminaron personajes y arias -las que permanecieron se quedaron sin da capo-, se reescribieron recitativos, se añadieron partes instrumentales. Una barbaridad pero es lógico que se hiciera así, entonces corría la idea de que las óperas de Haendel eran irrepresentables e "incompatibles con la escena moderna" (Oskar Hagen).
Haendel era alemán pero todos sabemos que el grueso de su producción operística, más del 95% de ella, se estrenó en Londres. En Inglaterra se había conservado cierta tradición interpretativa, sus oratorios ingleses y su música instrumental no se habían dejado de interpretar, esto tampoco quiere decir que se hiciera con los criterios historicistas que imperaron a partir de la segunda mitad del siglo XX, nada de eso, el Haendel inglés fue hasta entonces muy romántico, por eso los ingleses también jugaron un importantísimo papel a la hora de redescubrir las óperas de Haendel. En los años veinte se resucita "Semele" y "Giulio Cesare" y tras el paréntesis impuesto por la II Guerra Mundial se efectua la grabación de "Sosarme" (en italiano, con instrumentación original y con la participación del célebre contratenor Alfred Deller); sin embargo, el impulso definitivo vino de la mano de la Handel Opera Society. Fundada en 1955 con el objetivo de "recuperar las partituras de
Haendel tal y como él las concibió, y de adaptar el etilo del siglo
XVIII a las convenciones del XX de forma que pueda llegar a la audiencia
no instruida en aquél estilo", eso sí, las obras se traducirían al
inglés. Con la Handel Opera Society colaborarían cantantes como Joan
Sutherland (Alcina en 1957, Rodelinda en 1959), Janet Baker o Paul
Esswood. Entre 1955 y 1985 la Haendel Opera Society había exhumado
dieciocho óperas de Haendel.
De Janet Baker cantando Haendel tenemos bastantes grabaciones, tanto en italiano como en inglés, como esta serie, Ópera de Babel, está dedicada a la ópera cantada en idioma no original recurriremos a algunos fragmentos de su interpretación de Giulio Cesare en inglés, de la que tenemos testimonio tanto en audio como en video, en este caso es una grabación de la English National Opera efectuada en los años ochenta del pasado siglo con Charles Mackerras, cantar en los ochenta Haendel inglés se puede considerar casi un delito por anacrónico puesto que a partir de los sesenta la tendencia imperante es a respetar los idiomas originales, todos sabemos que los ingleses, con su carácter isleño, son para darles de comer aparte. Aún así es un placer escuchar a esta madura Baker cantando Haendel o lo que sea:
O lo que sea, y en chino si quiere
ResponderEliminarHasta el Achilipú.
ResponderEliminar