lunes, 19 de julio de 2010

Mis arias favoritas (VIII) - "Je crois entendre encore"

 Giuseppe De Luca, Frieda Hempel, Enrico Caruso and Léon Rothier  en “Les Pêcheurs de Perles.”

Uno no puede ser original todos los días y muchísimas de las arias o fragmentos trillados también  se encuentran entre mis favoritos es el caso de  algunos momentos de "Los pescadores de perlas".

"Les pêcheurs de perles" (Los pescadores de perlas) no ha llegado a tener la fama de "Carmen", una de las razones podría ser que su exótico libreto, que transcurre en Ceilán, no es ninguna maravilla o que Bizet todavía no había alcanzado el grado de madurez necesario; sin embargo, cuenta con dos de los momentos más famosos de la historia de la ópera francesa:  el dúo de Nadir y Zurga "Au fond du temple saint" y, sobre todo, el aria del primero, "Je crois entendre encore": Ambos se encuentran ubicados en el primer acto y si entraran en competencia con cualquiera de los archiconocidos fragmentos de "Carmen" no sé qué pasaría, en realidad me da igual porque es un tipo de competencias en las que no me gusta entrar. Tampoco conviene olvidar el aria de Léïla "Me voilà seule dans la nuit...  Comme autrefois"

El balanceante andante del aria ("romance") "Je crois entendre encore"  puede considerarse una barcarola, no podría ser menos tratándose de pescadores, y se adapta estupendamente a un momento en el que se quiere expresar melancolía pero también lirismo (sensualidad y erotismo). La música es tan refinada como simple -su regularidad sólo se interrumpe a mitad del romance y en el cierre , justo en "O souvenir charmant, folle ivresse, douce rêve!" -;  el cantante lo tiene bastante complicado, debe dominar la media voz, ofrecer un canto ligado y sostener el fiato interminablemente.

Je crois entendre encore
Caché sous les palmiers
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.
Oh nuit enchanteresse
Divin ravissement
Oh souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve!
Aux clartés des étoiles
Je crois encor la voir
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir.
Oh nuit enchanteresse
Divin ravissement
Oh souvenir charmant
Folle ivresse, doux rêve!
Charmant Souvenir!
Charmant Souvenir!

Procede ponerla en francés, así que he elegido la interpretación de Alain Vanzo y no ha sido una decisión  fácil, quizás ha pesado el hecho de que no es un tenor tan conocido como otros. Como el vídeo de Youtube viene con la partitura podéis intentar cantarla si no os ahogáis antes de acabar.


Pero es inevitable no acudir a la que para mí es la auténtica versión de referencia, que curiosamente no está cantada en el idioma original sino en su adaptación al italiano (Mi par d'udir ancora), pero es que el tenor que la cantó era mucho tenor, ni más ni menos que Beniamino Gigli, uno no sabe qué admirar más: su prodigiosa técnica o su asombrosa voz:

16 comentarios:

  1. Una versión preciosa!! Me encanta esta ária!

    Un abrazo,

    Albert

    ResponderEliminar
  2. ¡Bravo por Gigli!

    Gracias por presentarlo.

    ResponderEliminar
  3. Se queda uno, como mirando a ninguna parte, hasta que segundos después te das cuenta de que ha terminado.

    Preciosa, la conocía, ahora ya es también una de las mias.

    Gracias Maac

    ResponderEliminar
  4. Yo también me quedo con la versión de Gigli. Hay muchos que prefieren la de Alfredo Kraus aunque aquí voy a darte la razón a lo que dijiste hace un tiempo y a admitir que, aunque la canta estupendamente, su estilo no es todo lo francés que debiera ser. Gigli, aunque la cante en italiano, sí que entra en la adecuación estilística.

    ResponderEliminar
  5. a mi me gusta mucho una versión grabada por Miguel Fleta, y el aria tambien es una de mis "más" preferidas.

    ResponderEliminar
  6. Me gusta la de Fleta pero tampoco está muy bien si hay que atender al estilo. Para mi gusto el final lo destroza. Lo destroza muy bien pero lo destroza al fin y al cabo.

    ResponderEliminar
  7. Esta es un aria universalmente favorita. Me gusta mucho Vanzo y su versión, no entiendo cómo no es tan conocido, sin duda uno de los últimos grandes representes de la escuela francesa como demuestra aquí. La de Gigli por supuesto es extraordinaria.

    Titus, la diferencia estilística con Kraus la marca el hecho de que canta el aria a "plena voz" en todo momento, sin usar el falsettone o voz mixta, o como queramos clarisificar los distintos tipos de sonoridades que aparecen en las versiones propuestas. El mérito de Kraus reside en conseguir un climax semensaje con otro tipo de recursos, aunque la forma siga siendo menos sublime.

    ResponderEliminar
  8. Por lo que yo recuerdo no me refería a su técnica cuando hablaba de que el nivel alcanzado en el repertorio belcantista italiano no lo alcanzaba en el francés sino a otra cosa, podría decirse que tenía "italianitá" y carecía de "galicidad", a eso me refería, a una cuestión de matiz.
    Golaud, eso mismo que has dicho tú profundizando un poco en la técnica -Kraus era un defensor convencido de la plena voz- es lo que he entendido que ha dicho Titus puesto que la técnica de canto forma parte del estilo y yo estoy de acuerdo con los dos. Lamentablemente no tenemos grabaciones de cómo se cantaba en Italia en la primera mitad del XIX. Curiosamente el primer "do de pecho" lo dio un francés. Podría ser que el empleo de la voz mixta no sea per se una característica definitoria del estilo de canto francés sino que éste la ha mantenido durante más tiempo, aunque también es cierto que en Francia siempre ha sido tradicional el recurso al falsete, como por ejemplo, la importancia histórica que ha tenido en el canto francés el haute-contre.
    Bueno... estoy especulando.
    Por cierto, os recomiendo que busquéis en Youtube, si no lo conocéis, Hugues Cuenod (sobre todo cantando Couperin, que no sé si está). Si todavía vive, que creo que sí, pasa de los 100 años de edad.

    ResponderEliminar
  9. Sí, eso mismo es a lo que me refería. Muchas interpretaciones de arias francesas de Kraus están cantadas a la italiana, a voz plena y a veces con portamenti di sotto (estoy pensando, si no me falla la memoria, en el aria de Le roi d'Ys).

    Sobre lo de "italianità" y "galicité", dado que he participado en más de un debate bizantino sobre la primera y me he quedado igual que estaba, sigo pensando que la adecuación estilística es más debida a aspectos como la técnica, la pronunciación o la prosodia que a supuestas adecuaciones ideológicas inaprehensibles e indefinibles.

    ResponderEliminar
  10. Es tan hermosa!!!... hasta David Gilmour tiene una versión de esta maravillosa Aria..... simplemente maravillosa, gracias!!!

    ResponderEliminar
  11. Hola, recién descubro tu blog. Esta es mi aria favorita, y siempre he tenido una pregunta con relación al verso final: en todas las versiones que he podido escuchar, el tenor canta dos veces el verso "Charmant Souvenir" y el último es claramente agudo, salvo en la versión de Alain Vanzo, que fue la primera versión que escuché de esta aria. Vanzo solo dice una vez "Charmant Souvenir" y no la repite en tono más agudo, sino que deja que sea la orquesta la que repita instrumentalmente la melodía de esa frase. ¿Sabes por qué la interpreta así? ¿Así es la partitura original? Una inquietud similar me genera "E lucevan le stelle" de Tosca: José Carreras debe ser uno de los poco que no canta a plena voz "o dolci baci o languide carezze" ni "disciogliea dai belli", como sí lo hacen los demás tenores. ¿Carreras canta según la partitura original o Puccini dejó en libertad al cantante para cantar esas frase como mejor las sienta? Saludos desde Lima

    ResponderEliminar
  12. Bienvenido Luis Eduardo.
    En ese fragmento del aria de Cavaradossi me parece que no se indica nada.
    Sobre si hay finales alternativos para el aria de Los pescadores no tengo ni idea.

    ResponderEliminar
  13. Entre todos estos grandes es muy dificil decidir cual es el mejor.......es como preguntar "cual es el mejor color, el mas bonito?"

    ResponderEliminar
  14. No se puede decidir cuál es el mejor, pero sí el que más te gusta, el que más escuchas, el que "mejor te cae", etc., en esto como en todo, pero de ahí a que sea el mejor...

    ResponderEliminar
  15. Me encanta. Sin embargo, te enlazo la versión de Rolando Villazón. Esto si es capacidad de fiato. Une todas y cada una de las frases, respirando apenas. Yo también respiro apenas, conteniendo mi emoción cuando le escucho.

    http://www.youtube.com/watch?v=ET_bXJada4Q

    ResponderEliminar