domingo, 4 de abril de 2010

Dawn Upshaw canta tres canciones de Golijov



Como anunciaba en la anterior entrada hoy vuelve el argentino Osvaldo Golijov en la voz de la soprano Dawn Upshaw para cantarnos tres canciones compuestas para ella entre 2001 y 2002. Golijov es uno de esos compositores para los que la melodía no tiene secretos y en sus composiciones se puede encontrar influencias musicales de cualquier tipo , en este caso desde Couperin -sí, otra vez, en Lua descolorida aparecen influencias de las Leçons de Tenebres- hasta la música folclórica rumana, pasando por Villalobos, Schubert o la música judía, como titulo la revista Gramophone un artículo que estaba dedicado al compositor: "Un mundo en un hombre". Golijov compone música accesible para todo tipo de públicos, seguramente es algo que no todos le perdonarán. Respecto a la soprano sólo decir que tiene muchos puntos en común con el arte de Victoria de los Ángeles, no tanto por su tesitura vocal como por su belleza tímbrica y su musicalidad extrema, sincera y trascendente:




1. "Night of the Flying Horses", estrenada por Upshaw en el año 2002, comienza con una nana en Yiddish con reminiscencias de "Je crois entrendre encore" de Los pescadores de perlas de Bizet -especialmente minuto 0,36, 1,08 y 1.28-, tanto esta canción como el aria de Bizet forman parte de la banda sonora de la película "The Man Who Cried" de Sally Potter. Según explica el propio compositor la nana se metamorfosea en un denso y oscuro "donia" (una suave melodía gitana de origen rumano con influencias turcas) para finalmente concluir con un tema que tomó prestado al grupo rumano Taraf de Haïdouks.

Lullaby
by Sally Porter
Yiddish Version by Barry Davis


Mach tsu di eigelech
Un du vest koomen
Tsu yenem zissn land
Fun baley-khloymess

Avoo milch oon honik
Flissn tomid
Un dayn mameh
Hit dir op.

Farshpray dein fligelech
Faygele meins
Mein tochter sertseh
Mein klayn zingfaygele

Hayb oyf dein ponim
Aroyf tsoom himmel
Ich vel dich onkookn
Vee doo fleegst.

Gedenkshe (teirinke)
Az koomt der morgn
vet zein der tatte
Ahaym gefloygn

Dos land foon chloymess
mooztoo aveklozn
Dein eign zisser haym
vaystoo iz doh.
Cierra los ojos
y entrarás
a esa tierra dulce
que todos los soñadores conocen

en la que la leche y la miel
siempre fluyen
y mamá
te protege.

Despliega tus alas
Mi pitusa
Mi querida niña
Mi pájaro cantor

Levanta su rostro
hacia el cielo
y veremos
como eres capaz de volar.

Recuerda cariño
Cuando amanezca
Que mamá esta aquí:
vuela hacia mí.

La tierra de los sueños
debe dejarte ir
Tu dulce hogar,
está aquí, ya sabes.


2. "Lua descolorida" sobre un texto de Rosalia de Castro, cuya versión para voz y piano se estrenó en 1999. Esta canción forma parte de La Pasión según San Mateo que estrenó Golijov por encargo de la Internationale Bachakademie Stuttgart en el año 2000. Según Upshaw es la canción más triste en do mayor que ella ha conocido nunca.

Lúa descolorida
como cor de ouro pálido,
vesme i eu non quixera
me vises de tan alto.
Ó espaso que recorres,
lévame, caladiña, nun teu raio.

Astro das almas orfas,
lúa descolorida,
eu ben sei que n'alumas
tristeza cal a miña.
Vai contalo ó teu dono,
e dille que me leve adonde habita.

Mais non lle contes nada,
descolorida lúa,
pois nin neste nin noutros
mundos teréis fertuna.
Se sabe onde a morte
ten a morada escura,
dille que corpo e alma xuntamente
me leve adonde non recorden nunca,
nin no mundo en que estóu nin nas alturas.

Luna descolorida / como color de oro pálido, / me ves y yo no quisiera / que me vieses desde tan alto. / Al espacio que recorres, / llévame, muy callada, en tu rayo.
Astro de las almas huérfanas, / luna descolorida, / yo sé bien que no alumbras / tristeza cual la mía. / Ve y cuéntaselo a tu dueño, / y dile que me lleve adonde habita.
Mas no le cuentes nada, / descolorida luna, / pues ni en este ni en otros / mundos trendré fortuna. / Si sabes dónde la muerte / tiene la morada oscura, / dile que cuerpo y alma juntamente / me lleve adonde no recuerden nunca / ni el mundo en el que estoy ni las alturas.



3) "How Slow the Wind" (2001), basada en dos poemas cortos de Emily dickinson, fue la respuesta de Golijov a la muerte en accidente de su amigo Mariel Stubrin.

How slow the Wind—
how slow the sea—
how late their Fathers be!

Is it too late to touch you, Dear?
We this moment knew—
Love Marine and Love terrene—
Love celestial too—

5 comentarios:

  1. Ni sé les vegades que he escoltat ja aquesta "Lua descolorida"! M'han agradat, i molt, també, les altres peces que has posat de Golijov, però aquesta "Lua..." em fa semblar que sóc l'home llop: Auuuuuuuuuhhhh!!! :) Fantàstica, de debó!

    ResponderEliminar
  2. Assur, cuando subí "Lua decolorida" me acordé de ti, por Rosalia de Castro, he estado buscando en tu blog, creía recordar que había leído algo de ella allí, pero no he encontrado nada ¿Lo he soñado?

    ResponderEliminar
  3. Òndia, maac... Doncs no; no tinc res, al blog, de la Rosalia de Castro..., però t'he de dir que m'estimo més que pensis en mi quan la cites a ella que no pas quan expliques el desori administratiu que hi ha a Les Arts. :)) (Quina pena, quan expliqueu el rebombori que sempre hi ha, de debò!)

    El que sí et volia comentar, i ho aprofito ara, és que m'hauria agradat molt escoltar aquesta cançó per la Victoria de los Ángeles, que de ben segur, a part de la veu, li hauria sabut donar el dolç accent gallec de l'original.

    Una abraçada.

    ResponderEliminar
  4. Ah!... Em queden uns minutets per marxar a treballar (treballo de tardes) i els estic aprofitant per tornar a escoltar aquesta fantàstica "Lua": Auuuuuuhhhh!!! :))

    ResponderEliminar
  5. Es espectacular, en serio

    ResponderEliminar