martes, 14 de diciembre de 2010

RESULTADOS DE LA ENCUESTA. IMPORTANCIA DE LA INTERPRETACIÓN.

Antes de entrar en materia me gustaría contar cómo se me ocurrió la idea de enfrentar dos interpretaciones y por qué de esta pieza. La antífona de Haendel "Haec est Regina Virginum" me era muy familiar, es una pieza que había escuchado en muchísimas ocasiones en la versión de A.S. von Otter y Musica Antiqua Köln dirigidos por R. Goebel, así que cuando tuve entre mis manos el disco titulado Vespro della Madonna del Carmelo, relizado por el la soprano extremeña Maria Espada, entre otros intérpretes vocales, y el Collegium Apollineum dirigidos por Marco Feruglio, lo primero que hice fue acudir a la pista 7 del Cd2, que era la que contenía la citada antífona, los primeros 30 segundos supusieron una especie de shock; ¿porque ese tiempo tan rápido? ¿cómo se podía tocar esta obra tan espiritual, de una manera tan ligera? Es evidente que no describe ninguna situación dramática pero eso no significa que haya que ser superficial. No me chocaba lo más o menos acertados que pudieran estar los intérpretes, sino el concepto. Pensé en la importancia que tiene la interpretación a la hora de juzgar una obra musical y se me ocurrió hacer una encuesta, pensando que la versión de Goebel y von Otter, más intimista, sentida y espiritual iba a ganar por goleada.
Pasaron los días y con las primeras votaciones vinieron las primeras sorpresas, había muchos visitantes que preferían la versión del Collegium Apollineum, no sé si es que había comenzado a acostumbrarme a su versión, el caso es que comenzaron a surgir las primeras dudas ¿cuál preferiría Haendel? ¿qué importancia tiene para el oyente actual la que él hubiera preferido? ¿una obra artística , además del valor que le otorga el hecho de situarla en su contexto histórico, no debe tener valor por sí misma? ¿qué es lo principal, lo que le gustaba a Haendel o lo que le puede gustar a un oyente actual? Preguntas que pueden parecer tontas pero que no son de respuesta fácil, o a mí no me lo parece.
Conforme avanzaba el tiempo las dudas se incrementaron y hubo unos días durante los cuales no sabía cuál me gustaba más, pero llegó un momento en que comencé a volver a la Goebel-von Otter, sobre todo porque me parecía de un caracter más íntimo, más espiritual, más místico o divino, a su vez la encontraba mucho más matizada, con claroscuros y dinámicas cambiantes, porque, a pesar de lo que parecía al escucharlas juntas, por separado tampoco era tan estática, también me parecía, por las razones expuestas, menos monótona.

Es curioso, aunque deba atribuirse a la casualidad, que las votaciones fueran evolucionando en el mismo sentido que mi parecer, aunque la mayor parte del tiempo los resultados fueron muy parejos, hasta el punto de que pensé que iban a empatar. Así que al final no lo tuve tan claro y es que el gusto no es algo estático sino que va evolucionando en el tiempo.

Los resultados fueron:
- von Otter, MAK, Goebel - 12 votos
- Espada, Collegium Apollineum, Feruglio - 10 votos
- A 4 votantes les han gustado las dos interpretaciones por igual.
- A nadie le ha disgustado la interpretación, así que la última opción obtuvo 0 votos.

No sé si alguien estará de acuerdo conmigo pero la interpretación de Maria Espada está muy influída por la de von Otter.

Y no me extiendo más porque sobre la interpretación han hablado voces muchísimo más autorizadas que la mía, como por ejemplo Manuel Carra y Tomás Marco en la R.A. de Bellas Artes de San Fernando.
Y ahora os dejo el texto de la entrada que proponía la encuesta:

Versión A:


Versión B:




Yo tengo clarísimo la que prefiero ¿y tú? La encuesta la encontrarás a la derecha.

Aprovecho la petición de Kalamar para poner la traducción de la antifona que he encontrado por la red:

Haec est Regina virginum quae genuit Regem velut rosa decora. Virgo Dei Genitrix, per quam reperimus Deum et hominem alma Virgo, intercede pro nobis.

Ésta es la Reina de las Vírgenes que engendró al Rey como Rosa preciosa. Ésta, la Reina de las Vírgenes. Virgen Madre de Dios por la cual encontramos al Dios y hombre: Virgen fecunda, intercede por nosotros.

23 comentarios:

  1. Si bien ninguna me vuelve loca, voté por una.

    ResponderEliminar
  2. Pues yo creia que me gustaba la otra, que la he reconocido y todo, hasta que he oido la otra, que para mí también gana de calle. O sea que voto la una (y no digo "la uno". Ni dejo de decirlo, no confundamos).

    Pero esta no es una comparación justa, porque aquí la interpretacion incluye no sólo cómo se canta sino la marcha que se escoje. Aunque la verdad es que la que me gusta es por las dos cosas.

    ResponderEliminar
  3. José Luis, esto no es más que un remake de tu adagio-allegro.

    ResponderEliminar
  4. Yo he reconocido la primera ("A") y para ella mi voto.

    ResponderEliminar
  5. Es verdad. Y visto así, más justo porque aquí es la misma pieza. Y me he cambiado de bando... Estoy deseando saber quién es la una. Quién es y quién la dirige, porque cuando dices "interpretación", creo que todos pensamos en el cantante, pero también el director interpreta (lo digo en mi descargo)

    ResponderEliminar
  6. Empate! Posibilidad de guerra civil, mejor ser prudente... pero ¿cuándo la cerrarás? (y podré saber quien es la una?)

    ResponderEliminar
  7. Me gustan las dos, aunque si supiera qué dice la letra, quizá me incline por una de ellas. El tono del texto sería definitivo, no?

    ResponderEliminar
  8. A mi también me gustan las dos y así he votado.
    Quedo a la espera de saber a quién.
    Saludos!

    ResponderEliminar
  9. Kalamar, es una antífona, he encontrado la siguiente traducción: Haec est Regina Virginum.Ésta es la Reina de las Vírgenes que engendró al Rey como Rosa preciosa. Ésta, la Reina de las Vírgenes. Virgen Madre de Dios por la cual encontramos al Dios y hombre: Virgen fecunda, intercede por nosotros.

    ResponderEliminar
  10. 1000 Gracias Maac, me he equivocado pensando que el texto me ayudaría, me encuentro de nuevo con los dilemas:
    madre de Dios y hombre
    virgen fecunda
    solemne o alegre?
    bueno, a votar..

    ResponderEliminar
  11. Pues yo voté la que ha perdido y sin dudarlo. Conocía la versión de Otter y me gusta mucho, pero la nueva, que ni había oido el nombre de quien canta, me pareció espectacular por lo ligera y refrescante. Esto es desde luego una cuestión de gustos y de momentos, tal como dices, pero estaremos de acuerdo en que religioso no es sinónimo de grave o serio, y que el texto (para mi suerte, porque tampoco me habia fijado) es de celebración. Aunque, como dice kalamar, puede ser solemne o alegre con lo que estamos en las mismas.

    ResponderEliminar
  12. Estoy de acuerdo en que lo religioso no tiene por qué ser serio, y el texto en parte es exultante, pero también contiene una súplica, por eso le va muy bien un tono solemne y sereno que no tiene por qué ser grave, ninguna de las dos me parece que lo sean.

    ResponderEliminar
  13. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  14. Pero la música puede ser un mundo independiente. Pongamos que la letra es un dramón, pero yo no me entero. ¿Qué versión es la mejor? Y más si no es una ópera ni una representación completa, sino una pieza aislada.

    He eliminado la entrada para añadir que las he vuelto a escuchar y, pasando igual de letra, hoy me gusta más la otra, la de Otter. Y ahora supongo que en un amanecer siempre escojeria esa.

    ResponderEliminar
  15. José Luis, yo suelo prestar atención a la letra, salvo que sea imposible conseguir una traducción y no entienda nada, como en el caso de muchos lieder alemanes en los que no tengo más remedio que ceñirme a la música. Se supone que cuando hay un texto se está intentando transmitir lo que el texto dice pues de otra forma no tiene sentido añadir palabras a una composición musical.
    Si la letra es un dramón, como dices, la música tendrá que estar en consonancia con ella.
    También es cierto que a veces la música y el texto pueden enfrentarse, si ocurre eso -Stabat Mater de Rossini, por ejemplo- desde mi punto de vista es un fallo del compositor, o no es un fallo pero entonces no me interesa, o es un experimento y entonces puede tener interés. Habría que analizar cada caso pero en principio debería atenderse a la letra en tanto en cuanto, ciñéndome sólo al lado musical, es indicio de las pretensiones del compositor.

    ResponderEliminar
  16. Me gusta la versión de María Espada, pero llevo años escuchando el disco de Goebel-Von Otter y me sigue pareciendo uno de los mejores discos haandelianos que han sido grabados.
    Además creo que la Von Otter es una de las mejores cantantes en este repertorio (también está maravillosa en el Ariodante de Minkowski) por la esquisita matización de los textos y la graduación de las dinámicas.

    ResponderEliminar
  17. maac, tienes obviamente razón, o al menos más que yo, en decir que la letra está para algo y que debe cuadrar con la música. Pero... bueno, para que voy a repetirme ;-)

    ResponderEliminar
  18. Pero entiendo perfectamente lo que dices porque mi primer acercamiento a la música clásiva vocal fue por el lado estrictamente musical.

    ResponderEliminar
  19. Yo lo tuve muy claro desde el principio, como el jefe del blog, y desde la primera escucha, prescindiendo incluso de la diferente calidad vocal de las intérpretes, la versión primera estaba mucho más ajustada en estilo y mucho más depurada y matizada en su ejecución. Si luego además le añadimos el sentido del texto, la victoria debería ser por goleada. Aunque no fue así, y me parecen muy interesantes las reflexiones que efectúas acerca de la validez de la obra original en un entorno temporal distinto, con gustos distintos, a través de una versión más libre. Efectivamente, la respuesta a las cuestiones que planteas, no es fácil. ¿Por qué aplaudimos a rabiar los desmelenes en los tempi de Maazel y criticamos furibundos otras mínimas licencias que se permiten otros intérpretes?. ¿Abriendo la mano a las interpretaciones libres del original llegaríamos a admitir a Luis Cobos?.
    Creo que lo fundamental es el valor de la obra por sí misma, sea la copia o el original (por cierto, recominedo desde aquí la película de Kiarostami "Copia Certificada" que sé que a muchos les ha parecido un pestiño inaguantable, pero que a mí me ha parecido una de las mejores películas de estos últimos años).

    ResponderEliminar
  20. Atticus, te juegas tu reputación, pero siento una irresistible atracción por esas peliculas que oscilan entre el pestiño y la obra maestra. Este fin de semana intentaré verla y tengo la intuición de que te deberé otra. Pero no sigas con lo de Luis Cobos. :-))

    ResponderEliminar
  21. La de Kiarostami, que el nombre ya casi echa patrás, le va a gustar a Geni, ya lo verás.

    ResponderEliminar