martes, 1 de julio de 2008

Hoy no estoy melancólico pero...


... he sucumbido a la belleza de la "Chanson perpetuelle" de Chausson, escuchándola a uno casi le entran ganas de sentirse abandonado. Afortunadamente la realidad no es así. Y si alguna vez lo es no descarto la posibilidad de ponerme esta mélodie de Chausson hasta que no me quede la más mínima gota de líquido que derramar, será un buen bálsamo. Pero hoy no, hoy me limitaré a gozar de la belleza de la música y de la interpretación de Maggie Teyte, la letra, de Charles Cross -inventor del PALEOFONO, antecedente del gramófono-, un pelín autodestructiva -describe los sufrimientos de una mujer que ha sido abandonada, podría ser perfectamente Ariadna lamentándose por la ausencia de Teseo-, me viene demasiado grande, afortunadamente Chausson guarda la compostura y no se deja llevar por la melodramática situación, le queda así un lamento crudo y melancólico, equilibrado y elegante.



"Chanson perpetuelle", op. 37, fue compuesta por Ernest Chausson en el invierno de 1898. Hay dos versiones, una para voz y orquesta y otra posterior para voz, piano y cuarteto de cuerdas -la que canta Maggie Teyte-. Es la última obra que dejó el compositor completamente acabada antes de su fallecimiento en junio de 1899, todavía era joven, cuarenta y cuatro años, su muerte fue causada por un desafortunado accidente en un descenso con bicicleta. La estrenó Jeane Raunay en enero de 1899 pero tardó en ser publicada, no lo fue hasta 1911.

En cuanto a Maggie Teyte, cantante inglesa pero formada musicalmente en Francia -menuda lección de canto- podéis encontrar información AQUÍ.

Bois frissonnants, ciel étoilé
Mon bien-aimé s'en est allé
Emportant mon coeur désolé.

Vents, que vos plaintives rumeurs,
Que vos chants, rossignols charmeurs,
Aillent lui dire que je meurs.

Le premier soir qu'il vint ici,
Mon âme fut à sa merci;
De fierté je n'eus plus souci.

Mes regards étaient pleins d'aveux.
Il me prit dans ses bras nerveux
Et me baisa près des cheveux.

J'en eus un grand frémissement.
Et puis je ne sais comment
Il est devenu mon amant.

Je lui disais: "Tu m'aimeras
Aussi longtemps que tu pourras."
Je ne dormais bien qu'en ses bras.

Mais lui, sentant son coeur éteint,
S'en est allé l'autre matin
Sans moi, dans un pays lointain.

Puisque je n'ai plus mon ami,
Je mourrai dans l'étang, parmi
Les fleurs sous le flot endormi.

Sur le bord arrivée, au vent
Je dirai son nom, en rêvant
Que là je l'attendis souvent.

Et comme en un linceul doré,
Dans mes cheveux défaits, au gré
Du vent je m'abandonnerai.

Les bonheurs passés verseront
Leur douce lueur sur mon front,
Et les joncs verts m'enlaceront.

Et mon sein croira, frémissant
Sous l'enlacement caressant,
Subir l'étreinte de l'absent.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada