sábado, 15 de enero de 2011

Sobre ciervos, Mendelssohn y lo religioso


Del Salmo 42 existen por lo menos tres versiones con algunas variantes en algún caso: el motete compuesto por Palestrina, "Sicut cervus desiderat"; el Himno (Anthem) de Haendel, "As Pants the Hart" (HWV 251), del que se conocen cinco versiones con distintas distribuciones (para órgano y coro, para orquesta y coro, instrumental); y la que motiva esta entrada, una composición de Mendelssohn, en ella es curiosa la coincidencia de número de Salmo y de Opus, es algo anecdótico pero cualquiera diría que está hecho a propósito. Mendelssohn compuso esta obra para  ser interpretada por solistas, coro mixto y orquesta, está basada  del Salmo 42 del Libro de los Salmos y sigue la traducción que del mismo efectuara Lutero.  De verdad que cuando la escucho, sobre todo el primer movimiento, una desconocida espiritualidad inunda mi alma; será por la música, el texto está repleto de dudas y contradicciones.
MENDELSSOHN - Psalm 42, Op. 42 .
Coro introductorio: "Wie der Hisch schreit"
RIAS-Kammerchor, Berlin
Orchestre des Champs Élysées
Dir.:Philippe Herreweghe


1. Coro: Wie der Hirsch schreit  (Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía).

2. Aria (soprano): Meine Seele dürstet nach Gott (Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo; ¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios? Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí; De cómo yo fui con la multitud, y la conduje hasta la casa de Dios, entre voces de alegría y de alabanza del pueblo en fiesta. )

3. Recitativo y aria (soprano): Meine Tränen sind meine Speise (Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios? Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí; De cómo yo fui con la multitud, y la conduje hasta la casa de Dios, entre voces de alegría y de alabanza del pueblo en fiesta.  

4. Coro: Was betrübst du dich, meine Seele (¿Por qué te abates, oh alma mía, y te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle, salvación mía y Dios mío)

5. Recitativo (soprano): Mein Gott, betrübt ist meine Seele (Dios mío, mi alma está abatida en mí; me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán, y de los hermonitas, desde el monte de Mizar. Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas; todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí. )

6. Quinteto (soprano con  tenores y bajos): Der Herr hat des Tages verheißen (Pero de día mandará Jehová su misericordia, y de noche su cántico estará conmigo,y mi oración al Dios de mi vida. Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo? Como quien hiere mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios? )  

7. Final chorus: Was betrübst du dich, meine Seele (¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle, salvación mía y Dios mío)

La grabación esta realizada por Marina Ulewitcz (soprano), Eva Maria Kuhrau (soprano),  Fred Silla (tenor), Catharina  Seidel (órgano), el Munich Oratorio Choir y la Radio Symphony Orchestra Pylsen, cuenta con la dirección de Andreas Hantke, pertenece a una toma en vivo efectuada en Munich en 1996.

 



13 comentarios:

  1. maac, esta vez pasamos de letra. :-) ¡Qué cosa más bonita! Estoy ahora mismo escuchando el coro inicial en la segunda versión, y a esta hora, en un día algo melancólico es una bendición.

    Herreweghe tiene un disco con salmos de Mendelssohn pero no éste. Yo lo tengo perdido en una colección de Brilliant, pero me parece que no es una obra que se haya editado mucho. Mil gracias por ponerla aquí.

    ResponderEliminar
  2. La desconocida espiritualidad que te ha inundado, además de hacerte poner una "l" inverosímil en el Mendelssohn del título (que mira que yo me equivoco con su nombre una vez si y otra también, pero la "l" ahí, nunca), ha mareado el orden de las pistas en la lista de tu reprodector. Y es una pena.

    ResponderEliminar
  3. No te inunda espiritualidad, es que has conjurado el expecto patronus de Harry Potter y eso se puede hacer con un acontecimiento feliz como el de esta música.
    Mi primera kalamar-chorrada, perdonadme. Estoy acabando el último libro de la Rowling y acabo de leer que se invoca al ciervo.

    ResponderEliminar
  4. JL, me lleva por la calle de la amargura el dichoso nombre -nunca sé si dubplicar la "n" la "l" o ambas- pero en este caso sólo ha sido un cambio en el orden de las letras, ahora mismo subiré a arreglarlo. Lo que ya está en orden son las pistas.
    Kalamar, alguna vez se empieza, tienes suerte de que por el momento sólo sea una.

    ResponderEliminar
  5. Podemos hacer un club de "odiamos tener que escribir Menlndelhnsssohn", porque de veras lo he odiado. Pero acabo de oir el salmo entero, y precioso. Me da la sensación de que al final flojea algo, como si fuera más manido. Y otra cosa, para ingresar en el otro club, el de las chorradas, que llevo curriculum: La primeras notas de la introducción orquestal del coro inicial me han recordado un montón a las del Traume de Wagner.

    ResponderEliminar
  6. Es cierto, recuerda a Träume. Ese final fugado es muy haendeliano.

    ResponderEliminar
  7. ¡Hala, me encanta "Wie der Hirsch"! Bueno, ante todo feliz año. Mendelssohn tiene piezas corales magníficas, en mi blog suena ahora un fragmento de una. Os envío algo interesesante, una entrevista a un ex niño cantor que he conseguido para mi blog: ¡exclusiva! :-) Aquí anda. Buena semana y seguid disfrutando de la música, de la buena música.

    ResponderEliminar
  8. "Surrexit pastor bonus", lo acabo de escuchar ahora, es precioso. Gracias, Euterpe y feliz año.

    ResponderEliminar
  9. me encanta Mendelssohn, sus piezas corales son increibles, acabo de dirigir esta pieza asique la conosco muy bien, no había escuchado esta version me parece un poco rapida (es mi idea??), aún asi creo que no es la mejor versión, las terminaciones de las "T" se pueden escuchar que no son correctas, seguramente es un coro que no es de habla alemana (o no??) además muchas veces se escucha "GODS" (o algo asi), le faltan matices, no veo la existencia de pianos ni de rittardando o algo asi!!

    pero que decimos, una de las mejores obras corales ^^!

    ResponderEliminar
  10. Camila, yo creo que debe ser la grabación porque el coro es alemán, de Munich.

    ResponderEliminar
  11. ¡¡¡ para los amantes de Mendelssohn les cuento que para Diciembre 2012 en la ciudad de La Plata se cantara este salmo Nº 42 con la dirección del Maestro Fernando Tomé y el "Coro de Cámara Platense"
    lugar a designar ?????

    ResponderEliminar
  12. ¡¡¡ para los amantes de Mendelssohn les cuento que para Diciembre 2012 en la ciudad de La Plata se cantara este salmo Nº 42 con la dirección del Maestro Fernando Tomé y el "Coro de Cámara Platense"
    lugar a designar ?????

    ResponderEliminar
  13. Hi! Thanks for your post. However, I would like to find more about the history of psalm 42 of Mendelssohn. Do you know where I can get this? Thanks!

    ResponderEliminar