martes, 10 de febrero de 2009

Cambiando de idioma (2) - Peter Dawson


Peter Dawson canta "O could I in song tell my sorrow" del ruso Leonid Dimitrievitch Malashkin (1842-1902) :



Escuchamos la canción de Malashkin cantada en su idioma original por Fiódor Chaliapin y por Nicolai Gedda, no cabe duda de que las versiones de éstos son más expresivas y auténticas, la de Chaliapin bellísima -son dos grabaciones, primero se escucha la canción en ruso con piano, después en inglés en versión orquestal-, la de Gedda espectacular:






Mira que es difícil encontrar barítonos o bajos que canten bien Haendel, casi siempre se les atraganta la coloratura, por eso hoy me he llevado una grata sorpresa al tropezar con este cantante, Peter Dawson, que le da sopas con honda a la mayoría de los intérpretes de esta época historicista que nos ha tocado vivir.

Peter Dawson (1882-1961) era un bajo-barítono australiano, nacido en Adelaida, en el seno de una familia de inmigrantes escoceses, con un timbre muy atractivo e impecable técnica vocal, ésta le permitía solventar todo tipo de problemas que le pudiera plantear la coloratura de cualquier pieza. Lamentablemente, por lo que he podido comprobar, si no todo, casi todo lo tiene grabado en inglés.

Comenzó a cantar, como tantos otros, en el seno del coro de la iglesia de su localidad y a los diecinueve años ya había comenzado su carrera profesional dedicándose principalmente a la actividad concertística. Poco después marchó a Londres para estudiar con Charles Santley, éste lo preparó entre 1903 y 1907 como cantante de oratorios como El Mesias de Haendel, Elías de Mendelssohn y La Cración de Haydn. El hecho de que no tuviera especial predilección por los escenarios y el drama lo apartó de los teatros de ópera, centrando su carrera, junto con los oratorios, en el lied y la canción en inglés. Comenzamos la serie de audiciones, no sé si lo conocéis, yo lo acabo de hacer, ya me diréis que os parece. No todo está cantado en idioma distinto al original, por ejemplo los oratorios de Haendel y la canción de Vaughan Williams están en su idioma original:


  • DAWSON Y EL ORATORIO:

- Haendel. "O ruddier than the cherry" de Acis and Galatea. 1927:


- Haendel. "Honour and arms" de Samson. 1927:



- Haendel. "Why do the nations" de El Mesías. 1934:



- Rossini. Pro peccatis (Through the darkness) del Stabat Mater. 1930:



  • DAWSON Y LA ÓPERA:

- Rossini. Largo al factotum (Hey! for the town's factotum).1927:



- Gounod. Even bravest heart may swell (Avant de quitter ces lieux) de Faust. 1925:



- Bizet. Toreador song (Votre toast) de Carmen. 1927:



- Wagner. Fair shinest thou... O pure and tender star of eve (O du mein holder Abendstern) de Tannhäuser. 1906:



- Verdi. "Cruel is He" (Credo in un Dio crudel) de Otello. 1927:



  • DAWSON Y LA CANCIÓN:

- Schubert. The Erlking (Erlköning), con Gerald Moore al piano 1926:



- Mussorgky. The song of the Flea (Canción de la pulga), 1928:



- Vaughan Wiliams: The Vagabond, 1923:




5 comentarios:

  1. Con este post me estaré fijo, una semana.
    He empezado con Chaliapin y la canción de Leonid Dimitrievitch Malashkin y ya llevo dos escuchas.
    Dawson me ha gustado, pero lo del Chaliapin es BRUTAL. Mañana Gedda, hoy ya es muy tarde y luego todo lo demás. ¡QUÉ BARBARIDAD MAAC!

    ResponderEliminar
  2. Yo he llegado hasta Gedda, que me ha entusiasmado...en fin los tres me han gustado muchísimo. El resto para más tarde. Descansa, ahora nos tendrás entretenidos unos días con estos "deberes". Gracias!!

    ResponderEliminar
  3. Voy por Dawson cantando Haendel y me ha dejado boquiabierto. Ese "Why do the nations" es glorioso. Gracias por el descubrimiento.

    ResponderEliminar
  4. I agree with imperator Titus, absolutely great!
    Maac este post es magnífico, mi enhorabuena. A mi me parece que porcentualmente tiene más de baritono que de bajo, pero en cualquier caso una voz fantástica.
    Enhorabuena y gracie mille!

    ResponderEliminar
  5. La versión de Dawson me ha gustado pero la de Chaliapin es un tesoro. No he llegado a Gedda. La canción es preciosa e inequívocamente rusa.
    Saludos, Maac!

    ResponderEliminar